Assamese poem by
Revered poet Hem Baruah
Translated by Dr Bipul
Kumar Baruah
Grandmother
This
is our Grany, octogenarian:
She
dares intense heat of midday Sun
Or
On
calamitous day of the fierce rainy season
In
summer, winter - belittling all
She
loiters with her jute-hued hair.
As
I met her I asked her:
“Oh
Grandma, supporting your weight
On
your club and stepping firmly
You
are in search of what? ”
Raising
her pair of murky eyes towards me
She
retorted with these words only:
“What
I have been searching for
Won't
be comprehensible of yours, Goldy!
I
am in search of those twenty years
Of
my youth, of my dreams
Lest
they are somehow
There
in dusts of road intermingled.”
Original Assamese Text :
আইতা
হেম বৰুৱা
এয়া আমাৰ আইতা, আশীবছৰীয়া :
মধ্যাহ্নৰ সূৰুযৰ প্ৰখৰ তাপত,
নাইবা
ঘনঘোৰ বাৰিষাৰ প্ৰলয় দিনত
জহকালি, জাৰকালি সকলোকে
উপলুঙা কৰি
ঘূৰি ফুৰা মৰাপাট বৰণীয়া চুলি।
আইতাক লগ পাই সুধিছিলোঁ মই :
"তুমি আই, লাখুটিত ভৰ দি,
খুপি খুপি বিচাৰিছা কি?"
আইতাই ঘোলা চকুযুৰি
মোৰ ফালে তুলি
একেষাৰ কথা মাথোঁ ক'লে :
"মই বিচাৰিছোঁ, বিচাৰিছোঁ কি,
তই নুবুজিবি, নুবুজিবি সোণ।
বিচাৰিছোঁ মই সেই কুৰিটা বছৰ,
মোৰ যৌৱনৰ, সপোনৰ
বাটৰ ধূলিত কিজানিবা আছে লীন হৈ।"

0 Comments